Експрес онлайн

Пошук

ТЕХНОЛОГІЇ

Хоча молодь дедалі більше обирає Instagram, загалом йому все ще далеко до Facebook, пише
Команда американських дослідників навчила штучний інтелект розпізнавати фото, які були модифіковані в графічних редакторах.

Політичний символ нації: 357 років тому завершили роботу над особливою святинею

03.09.2018 12:00
Політичний символ нації: 357 років тому завершили роботу над особливою святинею
Чому Пересопницьке Євангеліє вважається національним символом? Бо воно повністю перекладено мовою, близькою до народної вперше в нашій історії, пише газета "Експрес".
 
Пересопницьке Євангеліє — це рукопис на 482 тонких пергаментних листках, один із перших українських перекладів канонічного тексту Четвероєвангелія. Появу книги фундувала волинська княгиня Анастасія Заславська. Переклад святого тексту зі староболгарської завершили 29 серпня 1661 року в Пересопницькому монастирі. А як народжувалася українська Першокнига?
 
Про це та інше розпитуємо Миколу Федоришина, голову асоціації музейних діячів Великої Волині, заслуженого працівника культури  України.
 
— Над Пересопницьким Євангелієм працювало четверо людей. Двоє з них — відомі: архимандрит Пересопницького монастиря Григорій та писар Михайло Василієвич, син сяноцького протопопа. У післямові згадується ще учень. Кодикографи стверджують, що в книзі є три почерки. Отож було троє майстрів, що писали текст. А четвертий -- високопрофесійний маляр-іконописець. Він створив художні шедеври — чотирьох Євангелистів, заголовні букви. Але в ті далекі часи не всі іконописці залишали свої імена. Тепер мистецтвознавці намагаються дослідити стиль майстра і з'ясувати його прізвище.
 
Реставратор з Дрогобича Лев Скоп стверджує, що це був Федуску зі Самбора. Інші заперечують: це не галицька, а волинська школа.
 
 Скільки років творили Пересопницьке Євангеліє? 
 
 У книзі йдеться, що її почали писати 15 серпня 1556 року в Заславському монастирі, а завершили 29 серпня 1561-го — в Пересопниці. Чому змінили населений пункт? Княгиня Анастасія Заславська, фундаторка проекту, захворіла й переїхала до доньки Ганни в Клевань. Тому роботу над Євангелієм продовжили у Пересопниці — звідси ближче до центру удільного князівства.
 
 Чи правда, що українську Першокнигу неодноразово вивозили за кордон? 
 
 Пересопницьке Євангеліє двічі вивозили з України. Коли ця книга зберігалася в Полтавській семінарії, туди з візитом прибув обер прокурор Синоду і забрав її у Петербург. Вона опинилася у принца Ольденбурзького. Через сім років після смерті принца його дружина Тереза повернула Євангеліє в Полтаву. А під час Другої світової війни артефакт вивезли до Уфи.
 
Пізніше його передали Києво-Печерській Лаврі, а звідти — до інституту рукопису Національної бібліотеки України імені Вернадського. Там Євангеліє зберігається донині під інвентаризаційним номером 15512.
 
Головні новини за добу — в нашій щоденній розсилці y Telegram  
 
Володимир ІСАЄВ
 
 

Цікаво? Поділіться з друзями в соціальних мережах:

Y

Знайшли помилку в тексті? Виділіть її мишкою і натисніть Сtrl + Enter

Реклама


Будь-яке використання матеріалів сайту можливе лише з активним гіперпосиланням на http://www.expres.ua

© ТзОВ "Редакційні системи"

Система Orphus

Знайшли помилку в тексті?
Виділіть її мишкою і натисніть
Сtrl + Enter