ТЕХНОЛОГІЇ

Раніше здавалося, що таке можуть собі дозволити тільки власники розкішних багатомільйонних вілл. Сьогодні ж усе набагато доступніше.
Вірус "Bad rabbit", що цього тижня атакував сайти Міністерства інфраструктури, київського метрополітену та аеропорту Одеси, заблокувавши їхню роботу, також використовував при підборі па

Сьогодні український фільм "Сторожова застава" вийшов у кінопрокат в іншій країні. Російською мовою

09.11.2017 21:50
Сьогодні український фільм "Сторожова застава" вийшов у кінопрокат в іншій країні. Російською мовою

Українське фентезі з 9 листопада отримали нагоду переглянути глядачі у Казахстані. Уже другий тиждень дивляться "Сторожову заставу" в Білорусі. Для цих країн зробили дубляж російською мовою.

Тим часом, права на показ стрічки придбали Індія, Франція, Південна Корея, Японія, Молдова, Киргизстан. І в Україні занепокоїлися - чи не вийде так, що в міжнародному прокаті стрічка прославлятиме Росію? Відповідне звернення до очільника Державного агенства України з питань кіно склала етнолог, лауреат премії ім. Василя Стуса Ярослава Музиченко. За тиждень її лист зібрав кількасот підписів перекладачів та діячів культури.

"Сторожова застава" знята на високому професійному рівні, але, на жаль, позбавлена будь-яких згадок про те, що йдеться про історію України, а не Російської Федерації. Це зробить фільм в очах іноземців "фільмом про російських богатирів", адже в більшості мов світу слово "Русь" перекладається як "Росія" і буде втрачено головну ідею Володимира Рутківського, що "Ілько Муровець, Олешко Попович і Добриня Микитович – українські, а не російські герої", – йдеться у зверненні.

"Ясна річ, що у спеціалізованих виданнях поняття "“Русь" та "Росія" розмежовують, - пояснює для "Експрес Онлайн" перекладач із французької мови, заступник голови у координаційній раді з питань застосування української мови в усіх сферах суспільного життя України при Міністерстві культури України Тарас Марусик, - Проте, загальна практика вживання слова "la Russie" не має чіткого окреслення: тобто мова може йти як про Росію, так і про Русь".
 
Експерт вважає, що це результат великого недопрацювання істориків вже незалежної України, які не зробили нічого, аби змінити фальшиву схему російської пропаганди. Адже, протягом кількох століть Росія експортувала у світ думку, що саме вона є прямим нащадком та спадкоємицею Русі.
 
Ярослава Музиченко планує подати звернення із підписами до Держкіно із вимогою, щоб у світовому прокаті "Сторожова застава" не стала фільмом "про Росію – борця зі світовим злом". Журналістка пропонує підписатися під зверненням усіх, хто згідний із її думками.
 
"Ми спочатку сподівались на сто підписів, втім, уже за першу добу звернення набрало близько трьохсот. А чим їх більше, тим вагомішим воно є, - пояснює Ярослава Музиченко для "Експрес Онлайн". - Фільм показує цікаву історію, проте для українців зрозуміло, що йдеться про минуле їхнього народу, а ось у міжнародному прокаті виглядатиме, що це стрічка про історію "великої держави Росії".
 
До самого режисера я не маю жодних претензій, також слід відзначити чудову роботу сценариста. Проте, продюсер фільму Єгор Олесов тісно співпрацює із кіностудією Film.ua, яка знімала дуже багато російських серіалів на території України. Усі ці роботи зачищалися від українського. Творився "єдиний простір" із Росією", - каже Музиченко.
 
Вона нагадує: над "Сторожовою заставою" починали працювати ще  у 2012 році. Тоді Олесов говорив у інтерв’ю, що іде робота над кількома проектами стрічки про "історію вєлікого государства". А це, наголошує Музиченко, той час, коли при владі був Янукович, і коли йшлося про "єдиний митний союз" і "єдину базу культурної спадщини України, Росії та Білорусі".
 
"Відомо, що Сашко Дерманський декілька разів переписував сценарій – то ж достеменно невідомо, яким він був на початку", - додає ініціатор звернення.
 
Як же вирішити проблему?  "По-перше, потрібно в прокатні умови внести обов'язкову умову для іноземних компаній: у перекладі використовувати Rus' of Kiev і зберігати українську форму імен героїв – Вітько, а не Вітя, Ілько, а не Ілья, Олешко, а не Альоша тощо, а за порушення передбачити жорсткі фінансові санкції, - наголошує Музиченко. -- По-друге, у ЗМІ повідомлялося, що виробники фільму готують чотирисерійну телевізійну версію фільму – 217 хвилин замість 111. Можливо, серед цих додаткових епізодів вже є такі, які допоможуть просуванню ідеї "Україна – нащадок Київської Русі", і їх можна вставити у повнометражну версію фільму, прокат якого відбудеться за кордоном. Якщо ж таких епізодів немає, то було б добре їх дозняти і вставити в фільм до початку його прокату за кордоном".
 
Зокрема, на початку фільму можна додати епізод, в якому показати сучасний Київ, основні архітектурні пам’ятки та національну символіку, а також наголосити, що теперішня територія, про яку йде мова у фільмі – це Україна. 
 
"Автор книги, за якою знято однойменне кіно, Володимир Рутківський, наголошував, що задумав її, аби повернути українцям власних героїв, щоби написати про Іллю Муромця, як про нашого, українського богатиря", – підсумовує пані Ярослава.
 
Пилип Іллєнко, голова Державного агентства України з питань кіно, відреагував на ситуацію: "У фільмі достатньо національних маркерів, включно з окремими суто локальними жартами, але якщо вже говорити про мову, то, як мені повідомили продюсери, на більшості іноземних ринків фільм буде субтитруватися, а не озвучуватися чи дублюватися, тобто глядач буде чути оригінальну українську звукову доріжку, – написав він на своїй сторінці у Фейсбуці. – Ну, й звичайно, на початку фільму буде згадка про підтримку фільму з боку української держави й демонструватися тризуб".
 
"У цілому ця ситуація трохи нагадала мені жарт із серії "криво тризуб над Кремлем прибили", – додав Іллєнко. І продемонстрував уривок із англійської версії з субтитрами.
 
 
Ірина ВИХРУЩ 

 

Цікаво? Поділіться з друзями в соціальних мережах:

Y

Знайшли помилку в тексті? Виділіть її мишкою і натисніть Сtrl + Enter

Реклама


Будь-яке використання матеріалів сайту можливе лише з активним гіперпосиланням на http://www.expres.ua

© ТзОВ "Редакційні системи"

Система Orphus

Знайшли помилку в тексті?
Виділіть її мишкою і натисніть
Сtrl + Enter